Do interpreters have the opportunity to discuss and share their pre-assignment research, lessons learned, etc. regarding assignments that may be similar in nature. For example, if there is someone who is interpreting a play in California, and then a different interpreting team is going to be interpreting the same play in New York, is there a repository or place where interpreters can share their resources, experiences, and lessons learned to ensure standards of quality and develop a body of working knowledge within the interpreting field. If it doesn't happen on a wide scale, could it? What would something like this look like?
Comments
Post a Comment